物欲の秋。イタリア語

| | コメント(0) | トラックバック(0)
よしもとばななの作品が、イタリアで大変人気を博している様子について、また翻訳としてどういう点が日本語からイタリア語の文学翻訳で難しいか、特に配慮を要したかなど、文学翻訳に必要な心得について語っていただきました。

だから 発音はいまひとつだったのでしょうか? 考えてみれば、今回の演奏会はわずか3ヶ月弱という短い間に、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、日本語、英語というそれぞれ違う言語の歌をマスターしたこと。

まさに「神業」、いや「神尾業」(笑)です。

当然 イタリア語をする。

最後の方、隣の部屋で音がし始めて、 意識に入れて勉強から外れてしまう。

仕度をする。

料理の本を見る。

編集氏から電話がかかってくる。

連絡しないですいません、と言ってくれる。

動けないとの事。

めちゃくちゃ美味しかったらしい。

そしてとっても高かった! パンも美味しかった〜。

特にフォカッチャ!( 写真 の ほうれん草 のパンが食べかけ…) そして最後はイタリア語でAniversario di Matrimonioと書いたプレートに盛り付け イタリア語講座は知らなくてもいいことなのかもしれない。しかも 俺のつたないイタリア語の単語攻撃にも何とか理解しようと耳を傾けてくれてた。

簡単だからコレ読んで勉強しなさいって小さな本もくれたけど、 未だに読んでない〜。

旅立つ前にオープンしたら必ず来るって言ってくれてたけど

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 物欲の秋。イタリア語

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.imagecdr.com/x/mt/mt-tb.cgi/6

コメントする

カテゴリ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.13

このブログ記事について

このページは、yuが2008年10月16日 01:27に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「FFVII家の食卓結婚」です。

次のブログ記事は「パリパリ感さえあれば・・・中国」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。